A Taste of Russian podcast «Фраза дня» #27 – Откладывать в долгий ящик

phrase_001Приветствуем вас, друзья!

Наверно, с каждым из нас случалась такая ситуация, когда нужно сделать какое-нибудь дело, но делать его совсем не хочется. Нам попросту лень его делать. И мы всячески откладываем на будущее тот момент, когда взяться за дело всё-таки придётся.

Естественно, что на эту тему в русском языке появились устойчивые выражения. Именно о них мы сегодня и поговорим.

Итак, поехали!

Первое выражение звучит так: «Откладывать в долгий ящик». Оно означает «надолго отложить какое-нибудь дело, задержать его решение».

Существует версия, согласно которой эта фраза возникла в России более 300 лет назад. Правивший в то время царь Алексей Михайлович, приказал установить перед своим дворцом длинный ящик, куда всякий мог бы опустить свою жалобу.

« Continue »

A Taste of Russian podcast «Фраза дня» #26 – Блат

phrase_001Здравствуйте, дорогие слушатели!

Сегодня мы поговорим о том, что нас объединяет с одними людьми, но в то же время разъединяет с другими. Это разделение людей на своих и чужих происходило во все времена.  

Мы разберём несколько слов, связанных с такой ситуацией, а также увидим, как проявляется в жизни такое разделение.

Поводом для этого выпуска послужила небольшая история, услышанная мной в гостях.

На днях я заходил к одному своему другу. В беседе за чашкой чая выяснилось, что его жену недавно чуть не уволили из банка, в котором она работает уже несколько лет. Причём она работает хорошо. У неё большой опыт работы в банковской сфере – около 10 лет.

Оказалось, что управляющий банка (то есть самый главный начальник) родился в одной из деревень в окрестностях моего родного города Пензы. И он постепенно стал менять работников. Новых сотрудников он берёт на работу по очень простому принципу: они все должны быть родом из той же деревни.

« Continue »

A Taste of Russian podcast «Фраза дня» #25 – Слететь с катушек

phrase_001Дорогие друзья!

Совсем недавно, в выпуске #69, мы говорили про гарантийный ремонт стиральной машины. В нём происходит диалог между мастером по ремонту и владельцем стиральной машинки. Мастер называет вероятную причину поломки (неисправности) машины. Он говорит, что на шланге слетел хомут. То есть крепление шланга ослабло, и поэтому через шланг стала протекать вода.

У глагола «слететь» есть и другие значения. Вот о них мы и поговорим в сегодняшнем выпуске.

Итак, поехали!

Заметим, что в диалоге мастер говорит: «…на шланге слетел хомут». Правильнее будет сказать «со шланга слетел хомут». То есть глагол «слетел» отвечает на вопрос «с кого-чего?». И иногда на вопрос «на кого-что?» Примеры употребления:

  • С дерева слетел лист.
  • Из-за сильного ветра шляпа слетела у него с головы на землю.

Но так как речь в наших подкастах обычно разговорная, то правила грамматики русского языка в ней не всегда строго выполняются. Этому масса примеров.

« Continue »

A Taste of Russian podcast «Фраза дня» #24 – Фиг с маслом

phrase_001Здравствуйте, друзья!

Сегодняшний выпуск появился на свет благодаря одной новости, которую мы увидели на сайте радио «Эхо Москвы». Там, в одном из блогов приводилась формула расчёта будущей пенсии. Напомним, что пенсией называют денежное пособие по старости.

 Авторы этого подкаста изучали высшую математику в университете, но нам эта формула кажется непонятной. Возможно, что это ненастоящая формула, и её привели в знак того, что с пенсиями в России творится что-то весьма странное.

Дело в том, что в Пенсионном фонде (внезапно!) не стало хватать денег на выплату пенсий. Где их взять? Конечно же, у населения России. Где же ещё?! Кому-то в Правительстве пришла в голову светлая мысль: «А давайте возьмём у народа накопительную часть пенсии  за 2014 год?». «Отличная идея!» – поддержали остальные. Сказано – сделано. Уже принят новый закон, по которому с нового года россияне не прибавят к своей накопительной части пенсии ни рубля.

« Continue »

A Taste of Russian podcast «Фраза дня» #23 – Лепить горбатого

phrase_001Первое выражение звучит так: «Лепить горбатого». Оно означает «обманывать». Горб – это физический дефект (недостаток), который образуется на спине в результате искривления позвоночника.  Известный пример горбатого человека – это Квазимодо, персонаж романа Виктора Гюго «Собор Парижской Богоматери».

Глагол «лепить» в прямом смысле означает «создавать что-то из мягкого, пластичного материала». Например, можно лепить фигурки из глины. Можно лепить из снега снеговика. В другом значении глагол «лепить» означает «приклеивать», то есть с помощью клея соединять одну вещь с другой. Скажем, можно прилепить листочек с секретным паролем на монитор. Так иногда поступают некоторые офисные работники.

« Continue »

A Taste of Russian podcast «Фраза дня» #22 – Глаза боятся, а руки делают

phrase_001Друзья!

В предыдущих двух выпусках «Фразы дня» мы с вами говорили о руках и ногах. А сегодня давайте рассмотрим устойчивые выражения, связанные с головой.

Итак, поехали!

Дурная голова ногам покоя не даёт. Дурная голова – это глупая, неумная голова. Покой означает «отдых, неподвижность». Говорится о том, кто, не продумав свои действия заранее, попусту (зря) суетится, хлопочет, излишне много бегает. И действительно, часто стоит лишь немного подумать, прежде, чем начинать какое-то дело. Может быть, за него не стоит браться совсем. Или нужно сначала сделать что-то другое. Например, человек решил построить себе дом. Он ещё даже участок земли под дом не купил, не вполне чётко себе представляет планировку (то есть расположение и площадь комнат) будущего дома,  но уже начинает выбирать и покупать мебель. Бегает по разным магазинам, суетится. Очевидно, что сначала нужно сделать проект дома, затем купить землю под его строительство, а уже потом заниматься мебелью. Но глупым людям дурная голова ногам покоя не даёт.

« Continue »

A Taste of Russian podcast «Фраза дня» #21 – Я умываю руки

phrase_001Друзья!

Сегодня мы продолжим «анатомическую» тему, начатую в прошлом выпуске. Другими словами, мы снова поговорим об устойчивых выражениях, связанных с различными частями человеческого тела.

В прошлом выпуске мы закончили на руках. Давайте с них и начнём сегодняшний подкаст.

 Итак, поехали!

Первое устойчивое выражение звучит так: «Я умываю руки». Согласно Библии именно эту фразу произнёс римский наместник Понтий Пилат, безуспешно пытаясь спасти Иисуса Христа от казни. Пилат не видел за ним особой вины. Но поскольку толпа требовала смерти Христа, то он был вынужден подчиниться ей. Понтий Пилат демонстративно умыл руки, и тем самым показал, что он непричастен к смерти Иисуса, и не хочет участвовать в казни.

« Continue »

A Taste of Russian podcast «Фраза дня» #20 – В ногах правды нет

phrase_001Здравствуйте, друзья!

В сегодняшнем выпуске мы поговорим о различных частях человеческого тела, а точнее об устойчивых выражениях, связанных с ними.

Начнём мы, пожалуй, с ног.

Устойчивое разговорное выражение одна нога здесь, другая там означает «очень быстро куда-то сбегать, сходить или съездить».  Это выражение часто употребляется в виде приказа или требования. Примеры употребления:

  •   Он велел двум молодым сотрудникам своего отдела немедленно спуститься на седьмой этаж в зал совещаний: – Быстро! Одна нога здесь, другая там. Министр ждёт.

      

  •   - Ты куда?

- Да я в магазин, быстро.

- Ладно.  Одна нога здесь, другая там!

 Следующее разговорное выражение –  ноги в руки, которое означает  «быстро собраться с силами, энергично взяться за какое-либо дело». Обычно оно тоже используется в ситуациях, когда надо заставить кого-то быстро что-нибудь сделать:

  •  Так, взяли ноги в руки и вперёд за работу! Чтобы к обеду отчёт был готов!

« Continue »

A Taste of Russian podcast «Фраза дня» #19 – К тёще на блины

phrase_001Дорогие друзья!

Сегодня мы хотели бы поговорить о блинах и устойчивых выражениях, связанных с этим традиционным блюдом русской кухни.

Блины и блинчики  — это мучное блюдо, которое готовится из жидкого теста. Блины выпекаются на раскалённой сковороде, и обычно имеют круглую форму. Блины, возможно, были первым блюдом, которое стали готовить из муки. Рецепты блинов встречаются практически у всех народов: русские блины, французские блинчики, английские блинчики «pancakes», китайские, индийские блинчики и так далее.

Тесто для блинов, бездрожжевое или дрожжевое, готовится на основе муки: пшеничной, гречневой, овсяной, рисовой. Бездрожжевые (пресные) блины — самые простые и быстрые. Пресные блины готовят на молоке, воде, кефире, простокваше, йогурте, ряженке, на слабом алкоголе — медовухе, пиве.

Заметим, что дрожжи – это вид одноклеточных грибов. Они обитают и размножаются в средах, богатых сахаром. Дрожжи используются человечеством с древнейших времён при производстве хлеба, вина и пива.

« Continue »

A Taste of Russian podcast «Фраза дня» #18 – Высосано из пальца

phrase_001Сегодня мы будем говорить об устойчивых выражениях, связанных с ситуацией, когда мы хотим сказать, что у какого-либо события или мнения нет под собой реальных оснований или аргументов. Чтобы было понятнее, давайте обратимся к реальному примеру.

Позавчера, то есть  7 октября на радио «Эхо Москвы» в программе «Полный Альбац» вышло  интервью с популярным оппозиционным политиком Алексеем Навальным. Оно называется «Между тюрьмой и Мосгордумой». В полном описании к этому подкасту на сайте www.torpod.com вы найдёте ссылку на это интервью.

Проведя отличную предвыборную кампанию, Алексей Навальный месяц назад занял второе место на выборах мэра Москвы, собрав больше голосов, чем вся так называемая системная оппозиция вместе взятая.

« Continue »